מסתבר גם שברוסיה שמעו על המתרגם של גוגל והוא אפילו שם לינק לתרגום משעשע של הפוסט שלי. נראה שהרוסי ממש כתב לנו שיר, אז אני מבטיח להשקיע יותר בפעם הבאה, אבל עד אז, הכדור במגרש שלך, חברי הסובייטי, אולי תספר לנו משהו על עצמך?
עדכון: נציג המגזר מתרגם את הרוסי: "הוא אומר בצחוק: 'נחמד לגלות שאנשים יודעים ללחוץ פרינט סקרין', משבח את המתרגם של גוגל ובעיקר מרוצה מההפתעה הנעימה שהמשחק ממשיך."
לאחרונה פוסטפסתי על איזה 2 סרטונים של במאי רוסי. נראה שהבמאי היה מאוד נרגש מהפיספוסט שלי, שהוא פיסטפסת על זה בעצמו, כולל סקרין קאפטצ'ר של הפוסט שלי. נציג המגזר הרוסי הסביר לי שהבחור היה מופתע שכותבים על 2 סרטים שלו, למרות שלא פרסם אותם באף שפה חוץ מרוסית. מכיוון שהבמאי, ככל הנראה, לא מבין מילה מהשפה המוזרה שאני כותב בה, החלטתי להשתעשע איתו קצת ולשים סקרין קאפטצ'ר של הפוסט שלו על הפוסט שלי:
אני מניח שלא, אבל נראה אם הוא יהיה מוכן לשחק את המשחק וליצור לופ אין סופי של סקרין קאפטצ'רים
אחד הויראלים הגדולים של כל הזמנים מקבל ויראלי מחווה מאמא רוסיה - Russian national fun:
ליוצר הסרט יש בלוג שכל כולו מוקדש כרגע לסרטון הנ"ל. לפי התמונות וקטעי הוידאו שמופיעים שם, ניתן להסיק, שמדובר בסרטון שנעשה ללא קומבינות של פוסט, ושאכן אלה אלכוהוליסטים מוכשרים במיוחד.
והנה פרסומת רוסית שגיליתי בפייבוריטס של הבמאי:
משרד פרסום: Mfive, רוסיה.
כשיצאה לאחרונה סדרת הפרסומות הנ"ל (בהפקת חברת האם שלי), תהיתי, ביני לבין עצמי, למה לא הלכו כאן עד הסוף או למה פשוט לא חתכו את הפרסומת לפני התוספת המיותרת שמראה שהילד\ה עוד עמנו. או כמו שגושן הגיב במזבלה:
אני היחיד שהרגיש שזה "כמעט", "ליד", אבל לא ממש פוגע (תרתי משמע)?
אולי זה הסלוגן הטפשי להחריד (מאיפה הביאו את המשפט הפאנג-שוויאי הזה?) ואולי זה העובדה שהילד לא באמת נדרס, אבל הפרסומת הזו בכלל לא עשתה לי שום דבר.
למה אי אפשר לקחת את הפרסומות האלה צעד אחד קדימה כמו שעשו באירלנד, אוסטרליה ואנגליה, ששם הראו תאונה-תאונה, בלי "כמעטים"? הכל אצלנו עצור ומאופק, לא ברור לי למה.
אני מסכים איתו לחלוטין והנה דוגמא שלא רק באירנלד יודעים את העבודה: